- 依內容分級制度,未登入僅能顯示普遍級內容,登入後即可觀看全站內容。
- 馬上登入
關注
關注作者、出版社、系列,新刊上架可獲得通知!
內容簡介
在理雅各之前,語言學家威廉·鐘斯爵士(SirW.Jones)已於18世紀譯出過《詩經》,理雅各在翻譯《詩經》的過程中也多有借鑒,只不過威廉·鐘斯爵士的譯文頗有借題發揮之嫌,並不是對《詩經》的忠實再現。翻譯所講究的“忠實”絕不等於“一一對應”。就詩歌翻譯而論,想要達到“信”的標準並不難,但要同時做到“信”、“達”、“雅”,簡直難如登天,*無法逾越的便是“格律”這道鴻溝。
作者簡介
理雅各
理雅各(1815年-1897年)是一名虔誠的倫敦佈道會傳教士,精通阿拉伯語、拉丁語和漢語,二十幾歲便遠渡重洋到中國傳教。歷史總是驚人的相似,理雅各和一千二百多年前的玄奘一樣,身負宗教使命,卻以筆為橋,以紙為媒,溝通東西;1861年到1886年的25年間,在友人王韜、助譯黃勝的協助下,理雅各翻譯了“四書”、“五經”等中國主要典籍28卷。
相關推薦書刊
買此商品的人也買了...
購買前的注意事項
- 本書城的商品為電子書及電子雜誌,並非紙本書。讀者可透過電腦裝置網頁瀏覽,或使用 iPhone、iPad、Android 手機或平板電腦下載閱讀。
- 如有下載閱讀需求,為避免裝置版本無法適用,建議於購書前,先確認您的裝置可下載BOOK☆WALKER的APP,並可先下載免費電子書,確認可順利使用後再行購書。
- 由於數位智慧財產權之特性,所販售之電子書刊經購買後,除內容有瑕疵或錯誤者外,不得要求退貨及退款。如有特殊情形,請洽敝公司客服人員,我們將盡速為您處理。