- 依內容分級制度,未登入僅能顯示普遍級內容,登入後即可觀看全站內容。
- 馬上登入
關注
關注作者、出版社、系列,新刊上架可獲得通知!
內容簡介
從國界,回顧歷史,觀察國際局勢,思考未來
也陪孩子穿越國界,旅行世界,建立國際觀!
不僅只是多記得一個國家的名字、多認得一面國旗,這本書將打開孩子的國際視野,透過不同型態的「國界」,去認識不同端點所在,各國的地理環境、經濟發展、文化特色,與鄰國互動的方式。
在國際局勢瞬息萬變的今日,從時政反思歷史,建立出自己的未來觀點。
國界,是國家與國家領土交會的分線。
住在台灣的我們如果想出國,得要搭飛機或坐船。
海島國家出生的孩子也許很難想像,開車、走路就能穿梭國界到其他國家的經驗。
地圖上粗細一致的黑色線條切分出一塊塊國家拼圖,實際上的國界,有些以高山長河作為天然屏障,也有人類親自築起的高牆。
有些鄰國人民可以自在跨越國界,猶如到朋友家作客般稀鬆平常,也有壁壘分明、戒備森嚴的國界,戰爭一觸即發的緊張局勢下,誰也不願讓對方越界一步。
關於各式各樣的國界,你聽過它們的故事嗎?而正在書寫未來、創造歷史的我們,如今擁有了跨越地理限制的技術,透過網路與衛星,來自不同國家的我們,也能像飛鳥和魚兒不受國界的限制,以不同的形式相會交流,餐桌上的飲食、耳機裡的音樂、工廠裡的技術、身上穿的服飾、信仰的宗教……
當身在世界各地的我們,以各種形式和彼此的生活緊密相連,你覺得理想的國界應該是什麼樣貌呢?
★榮獲第62屆「韓國出版文化獎」
原文書名:국경
原文語言:韓文
不僅只是多記得一個國家的名字、多認得一面國旗,這本書將打開孩子的國際視野,透過不同型態的「國界」,去認識不同端點所在,各國的地理環境、經濟發展、文化特色,與鄰國互動的方式。
在國際局勢瞬息萬變的今日,從時政反思歷史,建立出自己的未來觀點。
國界,是國家與國家領土交會的分線。
住在台灣的我們如果想出國,得要搭飛機或坐船。
海島國家出生的孩子也許很難想像,開車、走路就能穿梭國界到其他國家的經驗。
地圖上粗細一致的黑色線條切分出一塊塊國家拼圖,實際上的國界,有些以高山長河作為天然屏障,也有人類親自築起的高牆。
有些鄰國人民可以自在跨越國界,猶如到朋友家作客般稀鬆平常,也有壁壘分明、戒備森嚴的國界,戰爭一觸即發的緊張局勢下,誰也不願讓對方越界一步。
關於各式各樣的國界,你聽過它們的故事嗎?而正在書寫未來、創造歷史的我們,如今擁有了跨越地理限制的技術,透過網路與衛星,來自不同國家的我們,也能像飛鳥和魚兒不受國界的限制,以不同的形式相會交流,餐桌上的飲食、耳機裡的音樂、工廠裡的技術、身上穿的服飾、信仰的宗教……
當身在世界各地的我們,以各種形式和彼此的生活緊密相連,你覺得理想的國界應該是什麼樣貌呢?
★榮獲第62屆「韓國出版文化獎」
原文書名:국경
原文語言:韓文
作者簡介
文/玖石(구돌)圖/海朗(해랑)譯/陳思瑋
【關於作者】
玖石(구돌)
過去為跨越國界的長期旅人,目前定居下來從事寫作與繪畫的工作。有些東西就如同掌上的五根手指頭,個個樣貌相似,卻又存在差異,作者對這種看似相同卻又不一樣的事物很感興趣。
獨立出版《跨越障礙的方法》(장벽을 넘는 법)一書,以《七位奶奶和遊樂場》(일곱 할머니와 놀이터)獲得第27 屆黃金鬼怪獎,並憑藉《國界》獲得第62 屆韓國出版文化獎。
Instagram:@9dolrion
【關於繪者】
海朗(해랑)
經常從大自然與旅行中獲得創作靈感。喜歡在工作時將熟悉事物突變陌生且特別的瞬間記錄下來,讓現實與幻想交疊。
藉由繪製《國界》獲得第62 屆韓國出版文化獎,另外也替《奇小英的朋友們》(기소영의 친구들)與《水精靈的森林》(물 요정의 숲)等作品繪製插畫。
Instagram : @space_radiation
【關於譯者】
陳思瑋
交通大學外文系學士,韓國外國語大學韓語翻譯系碩士畢業。期許自己用更寬廣的視野看世界,與讀者分享有趣的作品。
譯作有《某一天,聽說爺爺走了》、《你也在雪地裡掉了東西嗎?》、《第一次自己走路回家》等繪本。
個人網頁:https://lifentranslatez.mystrikingly.com/
玖石(구돌)
過去為跨越國界的長期旅人,目前定居下來從事寫作與繪畫的工作。有些東西就如同掌上的五根手指頭,個個樣貌相似,卻又存在差異,作者對這種看似相同卻又不一樣的事物很感興趣。
獨立出版《跨越障礙的方法》(장벽을 넘는 법)一書,以《七位奶奶和遊樂場》(일곱 할머니와 놀이터)獲得第27 屆黃金鬼怪獎,並憑藉《國界》獲得第62 屆韓國出版文化獎。
Instagram:@9dolrion
【關於繪者】
海朗(해랑)
經常從大自然與旅行中獲得創作靈感。喜歡在工作時將熟悉事物突變陌生且特別的瞬間記錄下來,讓現實與幻想交疊。
藉由繪製《國界》獲得第62 屆韓國出版文化獎,另外也替《奇小英的朋友們》(기소영의 친구들)與《水精靈的森林》(물 요정의 숲)等作品繪製插畫。
Instagram : @space_radiation
【關於譯者】
陳思瑋
交通大學外文系學士,韓國外國語大學韓語翻譯系碩士畢業。期許自己用更寬廣的視野看世界,與讀者分享有趣的作品。
譯作有《某一天,聽說爺爺走了》、《你也在雪地裡掉了東西嗎?》、《第一次自己走路回家》等繪本。
個人網頁:https://lifentranslatez.mystrikingly.com/
相關推薦書刊
買此商品的人也買了...
購買前的注意事項
- 本書城的商品為電子書及電子雜誌,並非紙本書。讀者可透過電腦裝置網頁瀏覽,或使用 iPhone、iPad、Android 手機或平板電腦下載閱讀。
- 如有下載閱讀需求,為避免裝置版本無法適用,建議於購書前,先確認您的裝置可下載BOOK☆WALKER的APP,並可先下載免費電子書,確認可順利使用後再行購書。
- 由於數位智慧財產權之特性,所販售之電子書刊經購買後,除內容有瑕疵或錯誤者外,不得要求退貨及退款。如有特殊情形,請洽敝公司客服人員,我們將盡速為您處理。