- 依內容分級制度,未登入僅能顯示普遍級內容,登入後即可觀看全站內容。
- 馬上登入
關注
關注作者、出版社、系列,新刊上架可獲得通知!
內容簡介
駐日盟軍全面封殺 華文世界首見天日
一名戰敗士兵的親歷實錄 瞬間沸騰侵略國人民的敏感神經
打破華文世界教科書上抗日戰爭如何輝煌崇高且充滿理想主義的海市蜃樓!
昭和十三年(1938年)一刊行即賣破百萬本!是民族主義的自命清高?亦或這名「被害者」讓人民看清戰爭的相貌?
平成二十九年(2017年)睽違半世紀重現的復刻版,亦衝上暢銷排行榜。果真是因其點出南京大屠殺的虛妄嗎?
這是身在現代的我們才有辦法正視的禁忌戰史!
在全世界圍剿日本殘酷侵華的時代中
一名「被害者」士兵卻以旁觀者清的筆法傾訴己方軍隊之腐敗
冷靜地還原當時軍民的真實
偉大的戰爭文學都不是出自戰勝國家。
這本《敗走千里》是用慘敗中國兵的鮮血撰寫而成的長篇文學。
日本歷經塹壕裡血肉橫飛、屍橫遍野的死戰後,終於能夠搖旗打燈歡慶勝利。
慘敗的士兵們渾身是血地展開逃亡,如野獸般的飢渴與性欲爆發的地獄繪卷──啃食屍體的野狗、獵捕野狗食用的士兵,享受片刻歡愉、子彈下的淫亂!
這才是生動而寫實地描述慘不忍睹的二十世紀戰爭。
在這個國家的危急存亡之際,我們要拋棄一切、賭上尊嚴參戰……
然而,在那些被強徵而去的士卒們眼中,這場戰爭的意義何在?
空襲來臨,除陳子明外,所有人光聽見引擎聲就開始填裝子彈,朝著天空瘋狂射擊。「我剛才就發射了三十發子彈。」吳昌說道。「我就連打獵也不會擊出這麼多。」陳子明回
昭和十三年(1938年)一刊行即賣破百萬本!是民族主義的自命清高?亦或這名「被害者」讓人民看清戰爭的相貌?
平成二十九年(2017年)睽違半世紀重現的復刻版,亦衝上暢銷排行榜。果真是因其點出南京大屠殺的虛妄嗎?
這是身在現代的我們才有辦法正視的禁忌戰史!
在全世界圍剿日本殘酷侵華的時代中
一名「被害者」士兵卻以旁觀者清的筆法傾訴己方軍隊之腐敗
冷靜地還原當時軍民的真實
偉大的戰爭文學都不是出自戰勝國家。
這本《敗走千里》是用慘敗中國兵的鮮血撰寫而成的長篇文學。
日本歷經塹壕裡血肉橫飛、屍橫遍野的死戰後,終於能夠搖旗打燈歡慶勝利。
慘敗的士兵們渾身是血地展開逃亡,如野獸般的飢渴與性欲爆發的地獄繪卷──啃食屍體的野狗、獵捕野狗食用的士兵,享受片刻歡愉、子彈下的淫亂!
這才是生動而寫實地描述慘不忍睹的二十世紀戰爭。
在這個國家的危急存亡之際,我們要拋棄一切、賭上尊嚴參戰……
然而,在那些被強徵而去的士卒們眼中,這場戰爭的意義何在?
空襲來臨,除陳子明外,所有人光聽見引擎聲就開始填裝子彈,朝著天空瘋狂射擊。「我剛才就發射了三十發子彈。」吳昌說道。「我就連打獵也不會擊出這麼多。」陳子明回
作者簡介
陳登元(作者)/別院一郎(日文版譯者)/陳柏翰(譯者)
作者簡介/陳登元
重慶出生,十幾歲時被父親送往日本留學,其後在昭和十二年(一九三七年)因掛心家鄉戰事而返鄉查看,卻被強制徵兵送往位於江南的第一線戰場,在槍林彈雨中度過了兩個月,身負重傷被送往醫院。曾試著從醫院中逃離,卻被軍隊抓住遣返戰線。於是開始記錄下自己在殘酷戰爭中見識到的大小事,撰寫成本書,並寄給曾於日本擔任自己家教老師的別院一郎先生,希冀能出版問世。此後下落不明。
日文版譯者簡介/別院一郎
一八九○年──一九六六年。日本小說家,本名為新井紀一,群馬縣人,戰前因發表《憤怒的高村軍曹》、《礦工之夢》等作品而成為日本「反軍文學」代表人物,又因為有炮兵軍工廠以及兩年軍隊生活經驗,其作品被稱為「勞工文學」和「士兵文學」;太平洋戰爭爆發後,新井轉而支持戰爭,成為「戰爭協力作家」,一九四三年發表了描寫作為日軍翻譯的中國人及其女兒的紀實小說《父親,到哪裡去了》;一九四四年,其住宅遭受盟軍的空襲,搬家到千葉縣。昭和十三年(一九三八年)受學生陳登元委託,代為編輯、企劃並出版《敗走千里》一書。
譯者簡介/陳柏翰
享受低調且平凡的生活,常與文字相伴度過漫漫長夜。現為自由譯者,譯有《憂鬱的心情》、《無盡充塞的夜》。 mooncbh@gmail.com
重慶出生,十幾歲時被父親送往日本留學,其後在昭和十二年(一九三七年)因掛心家鄉戰事而返鄉查看,卻被強制徵兵送往位於江南的第一線戰場,在槍林彈雨中度過了兩個月,身負重傷被送往醫院。曾試著從醫院中逃離,卻被軍隊抓住遣返戰線。於是開始記錄下自己在殘酷戰爭中見識到的大小事,撰寫成本書,並寄給曾於日本擔任自己家教老師的別院一郎先生,希冀能出版問世。此後下落不明。
日文版譯者簡介/別院一郎
一八九○年──一九六六年。日本小說家,本名為新井紀一,群馬縣人,戰前因發表《憤怒的高村軍曹》、《礦工之夢》等作品而成為日本「反軍文學」代表人物,又因為有炮兵軍工廠以及兩年軍隊生活經驗,其作品被稱為「勞工文學」和「士兵文學」;太平洋戰爭爆發後,新井轉而支持戰爭,成為「戰爭協力作家」,一九四三年發表了描寫作為日軍翻譯的中國人及其女兒的紀實小說《父親,到哪裡去了》;一九四四年,其住宅遭受盟軍的空襲,搬家到千葉縣。昭和十三年(一九三八年)受學生陳登元委託,代為編輯、企劃並出版《敗走千里》一書。
譯者簡介/陳柏翰
享受低調且平凡的生活,常與文字相伴度過漫漫長夜。現為自由譯者,譯有《憂鬱的心情》、《無盡充塞的夜》。 mooncbh@gmail.com
您曾瀏覽過的書籍
相關推薦書刊
買此商品的人也買了...
購買前的注意事項
- 本書城的商品為電子書及電子雜誌,並非紙本書。讀者可透過電腦裝置網頁瀏覽,或使用 iPhone、iPad、Android 手機或平板電腦下載閱讀。
- 如有下載閱讀需求,為避免裝置版本無法適用,建議於購書前,先確認您的裝置可下載BOOK☆WALKER的APP,並可先下載免費電子書,確認可順利使用後再行購書。
- 由於數位智慧財產權之特性,所販售之電子書刊經購買後,除內容有瑕疵或錯誤者外,不得要求退貨及退款。如有特殊情形,請洽敝公司客服人員,我們將盡速為您處理。